Yesterday www.worldlingo.com was all day so slow that it was of no use.
Yesterday i wanted to give my own input to the Russian side of this forum but after translating it back into English i didn't understand my own messages! (both worldlingo as freetranslation.com)i know off bablefish from altavista but that is the same as freetranslate.
When i want to browse the web, then i use worldlingo as it can follow links (a bit)something freetranslate doesn't do. Doesn't Promt! have something like that?
I want to answer the forum and see immediately translation to Rus and back to English.
I like to have the software on my own computer and I'm willing to pay lets say up to $100.
Well try Promt, I use it now and then, hope you won't be dissapointed. I haven't tried others so no comments on translation, see by yourself. And it follows links...
I think that you can not use a translation software. If you use Babylon you can download English - Russian books and the software translate the word. So you can learn word by word Russian. It works fine.
At the WEB Site http://www.jourist-online.de you will find other software. (more for German Guys)
But every translation by sentence does not work well.
First you should learn the letters, than install Russian country support under windows and the screen keyboard (better than learning the 10 finger system in Russian).
Than all is ok and you can learn the language. Good luck.
re.: "...But every translation by sentence does not work well. ..."
Agreed!
Try
1) Text written in Russian, translate it by computer to English, and look at the result!
2) Text written in English, translate it to Russian by one software program, then back to English by another!
I am corresponding with a lady who writes to me in Russian, and I use Prompt to translate her letters, and it seems to work reasonably fine. I may not understand individual words, but on the whole the meaning comes through.
The crazy nut behind a wheel has stamped shtossel with its automobile then has bolted...
- but all's not well:
Die tolle Mutter hinter dem Rad hat shtossel' mit seinem Auto festgestampft, dann hat von den Bolzen befestigt...
I use Prompt (http://translation.paralink.com/). The problem with translation programs, is that it is not the translation of specific words, but Russians compose their thoughts very differently than we do with English or German, so the translation comes out a bit weird. I use it and most of the time I can understand the thoughts.
Good luck!
Actually: The post had
1) a sentence in English
2) the Russian translation (by computer)
3) back to English (different software program [?] - different site anyway!)
4) to German (because it was not obvious how the 'problem' was handled)
And, I still think that computer translations work best for people who know what they are doing!
Bablefish seems to work well enough. Some symatic hurdling is required, but it shouldn't be too awkward. Hell, most man and women don't communicate all that well speaking the same language. So, a general idea of the lady's thoughts is sufficient enough. Good Luck and happy fishing.
Sanchopanza. You need to go change your encoding to Cyrillic. Click View in the top menu bar, then click Encoding and finally click Cyrillic (Windows). If Cyrillic is missing, you have to have it installed in your Control Panel, Add/Delete programs, Windows Setup, Multi Language Support, and then click install Russian language support. Windows will then show and send correct Cyrillic lettering. Hope that helpsF
Which software to use
is an interesting question when the sentence (lifted from the women's site)
Все мужики козлы!!!
is translated as
'All peasants are coachboxes!!!'
by one program, and
'All muzhiks goats!!!'
by another!
But I think it is some kind of negative statement, anyway!
As an american who speaks fluent russian I may be able to help me if you send me the text you are having problems translating. I will tell you the problems with translation software.
1. You need to know the language in order to get the real meaning of what your girl writes. Depending on the sentence the software will translate completely opposite of the meaning the girl is actually saying. Russian words can have many meanings depending upon the sentance.
If anyone needs help I will d my best to help them.
videofx,
Thanks.
1) The examples above (peasant, heifer) was from the girls' Forum, translated by Babel Fish.
2) I would prefer to let private communication stay private. And sort out questions in private.
I was simply 'having a go' at translation software.
-Which is - in my view - good, if you know what you are doing, and very bad if you do not!